Ofudesaki 16:063

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:063 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

When Tsukihi works throughout the world, Tsukihi yori sekaijū oba hatarakeba 月日より せかいぢうをば はたらけば
perhaps there is no one who knows how to settle matters. kono osamekata tare mo shiromai このをさめかた たれもしろまい

Alternate English translations

Third Edition

If I, Tsukihi, go and work around the whole world, no one may know the way to appease Me.

Inoue/Eynon

Once I, Tsuki-Hi, begin My work throughout the world. there will be no one who can amend the unexpected results.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:63 If I go out to work throughout the world in order to cleanse hearts, various things will occur. There is no one who knows how to settle them.

『おふでさき註釈』、p. 243

六三、親神が、胸の掃除をするために、世界中を働いて回れば、いろいろさまざまの事が起こって来るが、これをどうして治めたらよいか、だれも知っている者はあるまい。

« To previous verse To next verse »