Ofudesaki 16:060

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:060 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

From today, Tsukihi will go forth to work. kyō kara wa Tsukihi dekakeru hataraki ni けふからわ 月日でかける はたらきに
There is no knowing what I shall do. donna koto oba suru ya shirende どんな事をは するやしれんで

Alternate English translations

Third Edition

From today I, Tsukihi, will go out to work. There is no knowing what kind of work I will do.

Inoue/Eynon

Henceforth, I, Tsuki-Hi, shall go forth to do My work. No one knows what work I shall perform.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:60 From today, since I shall come out Myself and reveal free and unlimited workings, there is no knowing what I shall do.

『おふでさき註釈』、p. 243

六〇、今日からは、親神が自ら進み出て自由自在の働きを現すから、どのような事をするか分からない。

« To previous verse To next verse »