Ofudesaki 16:059
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Hereafter, I shall not indicate anyone in particular. | kono saki wa doko no hito tomo yuwananda | このさきハ とこの人とも ゆハんてな |
I am watching the innermost heart of each of you. | mune no uchi oba mina mite iru de | むねのうちをば みなみているで |
Alternate English translations
Third Edition
Henceforth I do not indicate any person in particular. I am looking through the innermost hearts of all of you.
Inoue/Eynon
Hereafter, it makes no difference who and where you may be; I am seeing clearly into all of your innermost hearts.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
16:59 From now on, I shall not name anyone in particular. However, I see through and know the contents of the minds of everyone. |
『おふでさき註釈』、p. 242–3 五九、今後は、何処のだれそれと名指しはせぬが、親神は、一列の心の中を皆見抜き見透している。 |
« To previous verse | To next verse » |