Ofudesaki 16:059

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:059 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Hereafter, I shall not indicate anyone in particular. kono saki wa doko no hito tomo yuwananda このさきハ とこの人とも ゆハんてな
I am watching the innermost heart of each of you. mune no uchi oba mina mite iru de むねのうちをば みなみているで

Alternate English translations

Third Edition

Henceforth I do not indicate any person in particular. I am looking through the innermost hearts of all of you.

Inoue/Eynon

Hereafter, it makes no difference who and where you may be; I am seeing clearly into all of your innermost hearts.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:59 From now on, I shall not name anyone in particular. However, I see through and know the contents of the minds of everyone.

『おふでさき註釈』、p. 242–3

五九、今後は、何処のだれそれと名指しはせぬが、親神は、一列の心の中を皆見抜き見透している。

« To previous verse To next verse »