Ofudesaki 16:054

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:054 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Be that as it may, the drum is being stopped sono tokoro nani mo shirazaru kodomo ni na そのところ なにもしらざる 子共にな
by children who know nothing. Behold My regret. taiko tometare kono zanen miyo たいことめられ このさねんみよ

Alternate English translations

Third Edition

However, the drum was prohibited by children who knew nothing of this truth. Behold My severe regret!

Inoue/Eynon

Nevertheless, some of My children who were ignorant banned the drum. Behold My disappointment!

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:54 However, it is truly to My deepest regret that My children, who know nothing, have stopped the playing of the drum.

*Note: This verse is referring to the stopping of the drum for the Service.

『おふでさき註釈』、p. 242

五四、然るに、何も訳の分からない子供に太鼓をとめられたのは、実に遺憾千万である。

 当時おつとめの太鼓を差し止められた事に対して、仰せられたのである。
« To previous verse To next verse »