Ofudesaki 16:034

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:034 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

When this path comes to be seen, kono michi ga mietaru naraba dono yōna このみちが みへたるならば とのよふな
there will be no one able to stand against Me. mono demo kanau mono wa arumai ものでもかなう ものわあるまい

Alternate English translations

Third Edition

When this way has appeared, no one shall be able to stand against Me, whoever one may be.

Inoue/Eynon

When the broad path has appeared, no one at all will be able to oppose Me.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:34 While the path now is a narrow path, once this wide path comes to be seen, no one can oppose you no matter who they may be.

『おふでさき註釈』、p. 240

三四、今でこそ細道であるが、やがて、この大道が見えて来たならばどのような者でも反対は出来まい。

« To previous verse To next verse »