Ofudesaki 16:031–2

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:031–2 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.
Note: Ofudesaki 16:031 is almost identical to Ofudesaki 08:060.

Content

To Tsukihi, all of you equally are children of Mine. Tsukihi ni wa mina ichiretsu wa waga ko nari 月日にわ みな一れつハ わが子なり
Though love for you fills My thoughts, kawai ippai omote iredomo かハいいゝはい をもていれども
There can be no help for what each of you has done mēmē ni suru koto bakari zehi wa nai めへ/\に する事ばかり せひハない
self-centeredly. I can only look on caringly. soko de jikkuri mite iru no ya de そこでちいくり みているのやで

Alternate English translations

Third Edition

For Me, Tsukihi, all people of the world are equally My children. Though I love them with all My heart,

I cannot control things which are done by each mind selfishly. So I am patiently observing them.

Inoue/Eynon

To Me, Tsuki-Hi, all of you are My children. I think of you all with overflowing love.

If you behave selfishly, you will become helpless. Therefore, I am carefully watching over all of you.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:31, 32 While I exert My mind in various ways out of My love for all My children, all is in vain if you solely act selfishly and self-centeredly. Thus I am sitting still and watching the situation.

『おふでさき註釈』、p. 240

三一、三二、親神としては、一列可愛い上からいろいろ心を尽くしているけれども、銘々勝手にする事ばかりは、どうも仕様がない。そこで、じいっと様子を見ているのである。

« To previous verse To next verse »