Ofudesaki 16:019
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
If anyone comes here with a mind to stop Me, | kono tokoro tomeru kokoro de kuru naraba | このところ とめる心で くるならば |
there is no knowing where Tsukihi will at once appear. | sono mama doko I Tsukihi deru yara | そのまゝとこい 月日でるやら |
Alternate English translations
Third Edition
If anyone comes here with intent to stop My work, there is no knowing where I, Tsukihi, will go out immediately.
Inoue/Eynon
If you come to this Residence intending to stop the Service, I, Tsuki-Hi, shall immediately depart from here.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
16:19 There is no knowing where I, Oyagami, will immediately come out if you come with the mind intending to stop this Service. |
『おふでさき註釈』、p. 238 一九、このつとめを差し止めるような心で来るならば、親神は、直ちに何処へ出て了うもか知れぬ。 |
« To previous verse | To next verse » |