Ofudesaki 16:019

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:019 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If anyone comes here with a mind to stop Me, kono tokoro tomeru kokoro de kuru naraba このところ とめる心で くるならば
there is no knowing where Tsukihi will at once appear. sono mama doko I Tsukihi deru yara そのまゝとこい 月日でるやら

Alternate English translations

Third Edition

If anyone comes here with intent to stop My work, there is no knowing where I, Tsukihi, will go out immediately.

Inoue/Eynon

If you come to this Residence intending to stop the Service, I, Tsuki-Hi, shall immediately depart from here.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:19 There is no knowing where I, Oyagami, will immediately come out if you come with the mind intending to stop this Service.

『おふでさき註釈』、p. 238

一九、このつとめを差し止めるような心で来るならば、親神は、直ちに何処へ出て了うもか知れぬ。

« To previous verse To next verse »