Ofudesaki 16:010–1
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
There is perhaps no one anywhere, still, | kono yō no ningen hajime moto naru o | このよふの にんけんはじめ 元なるを |
who knows the origin of human beginnings in this world. | doko no hito demo mada shiromai na | どこの人でも まだしろまいな |
This time, by all means, | kono tabi wa kono shinjitsu o sekaijū e | このたびハ このしんちつを せかへぢうへ |
I wish to teach all of this truth clearly to the entire world. | dōzo shikkari mina oshietai | どふぞしいかり みなをしゑたい |
Alternate English translations
Third Edition
Perhaps no one anywhere knows the truth of the creation of human beings of this world.
This time I sincerely desire to teach this truth clearly to all people of the whole world.
Inoue/Eynon
There is no one anywhere who knows about the truth of creation of humanity in the world.
At this time, I desire to teach the complete truth of creation to the entire world.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
16:10, 11 It is most likely that there is still no one who knows the fundamental truth behind the creation of human beings. I shall by all means teach all of you this fundamental truth at this time. |
『おふでさき註釈』、p. 237 一〇、一一、この世の人間を創造した根本を、だれもまだ知らないであろう。この度は、この根本の真実を、どうかして確かに皆の者に教えたい。 |
« To previous verse | To next verses » |