Ofudesaki 16:003–4
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
The origin is represented by the two members of the Kagura. | kono moto wa Kagura ryōnin Tsutome wa na | このもとハ かぐらりよにん つとめハな |
Truly, this Service is the beginning of this world. | kore ga shinjitsu kono yo hajimari | これがしんぢつ このよはしまり |
What is called the Kagura this time | kono tabi no Kagura to yū wa ningen o | このたひの かぐらというハ にんけんを |
is the Parent who began human beings. | hajime kaketaru Oya de aru zo ya | はじめかけたる をやであるぞや |
Alternate English translations
Third Edition
This origin is represented by the two performers of the Kagura. Truly this is the beginning of this world.
The Kagura at this time is no other than the Parent who created human beings.
Inoue/Eynon
This origin, which is the true inception of the world, is represented by the two celebrants of The Kagura Service.
In that which is referred to as the Kagura, there is the Parent who created human beings in the beginning.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
16:3, 4 The two performers of the Kagura representing Tsukihi (the Moon and the Sun) represent Me, the original God and Parent of human creation.
|
『おふでさき註釈』、p. 236 三、四、かぐら両人であらわされている月日両神こそは、人間創造の元の親神である。
|
« To previous verse | To next verse » |