Ofudesaki 16:001

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 16:001 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Until now, perhaps no one has known about the origin of ima made wa kono yo hajimeta ningen no いまゝてハ このよはじめた にんけんの
human beings at the beginning of this world. moto naru koto o tare mo shiromai もとなる事を たれもしろまい

Alternate English translations

Third Edition

Until now perhaps no one has ever known the origin of human beings at the creation of this world.

Inoue/Eynon

Until now, no one has really known about the truth of the creation of humanity and the world.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

16:1 It is likely that there was no one until now who knew the true origin regarding how this world was created and how human beings were born.

『おふでさき註釈』、p. 236

一、今までは、どのようにしてこの世を創造し、人間を生んだかという本元の事を、だれも知らないであろう。

« To previous verse To next verse »