Ofudesaki 15:044

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 15:044 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Until today, while going through every kind of path, kyō made wa dono yona michi mo tori-nuke けふまでわ とのよなみちも とふりぬけ
I have been keeping still. jitto shiteita koto de aredomo ぢいとしていた 事であれども

Alternate English translations

Third Edition

Although until today I have passed through whatever kinds of ways and yet have kept still,

Inoue/Eynon

Hitherto, I have restrained Myself, as I have passed over various paths.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

15:44 Until today, there were all sorts of paths. I have withheld and withheld, passing through them all with utmost patience and endurance.

『おふでさき註釈』、p. 229–30

四四、今日までにはどのような道すがらもあったが、その中を堪え忍んで通り抜け、控えに控えて来たのであるが。

« To previous verse To next verse »