Ofudesaki 15:033
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
It is clearly seen in the eyes of the Parent. | Oya no me ni shikkari mietearu hodo ni | をやのめに しいかりみへて あるほどに |
Perhaps no one is yet aware of what it might be. | donna koto ya tare mo shiromai | とんな事やら たれもしろまい |
Alternate English translations
Third Edition
Indeed, it is clearly visible to the eyes of the Parent. Perhaps no one is yet aware of what it is.
Inoue/Eynon
It is clearly visible to the eyes of your Parent. Yet, no one exists who knows what it will hold.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
15:33 Although I see it with certainty with My eyes, no one knows what kind of matter it is. |
『おふでさき註釈』、p. 228 三三、親神の目には確かに見えてあるけれども、それがどのような事であるか、だれも知るまい。 |
« To previous verse | To next verse » |