Ofudesaki 15:008

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 15:008 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

However trying your condition may be, ika hodo ni setsunai koto ga aritemo na いかほどに せつない事が ありてもな
the Parent will work to the utmost. Take heart! Oya ga funbaru shōchi shite iyo をやがふんばる しようちしていよ

Alternate English translations

Third Edition

However painfully you may suffer, be convinced that I, the Parent, will exert Myself to the utmost to protect you!

Inoue/Eynon

(missing from file, will add later)

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

15:8 Since My test will appear as a disorder of the body or a difficult circumstance, there is no knowing how much suffering it may cause. But despite how much it may make you suffer, this is a test. Be aware that I, the true God and Parent, will offer you My strength and stand behind you, so it is best that you firmly resolve your mind and not allow your spirits to fall with any disorder of the body or a difficult circumstance.

『おふでさき註釈』、p. 226

八、親神の試しは、身上事情に現れて来るから、どのように苦しい事があるかも知れぬが、たといどのように苦しい事があっても、これは試しであって、真実の親神が力づけ踏ん張っているのであるから、それを承知して、身上事情に心を倒さぬよう、しっかり心定めをするがよい。

« To previous verse To next verse »