Ofudesaki 14:078

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:078 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

I do not direct this talk at a particular place. kono hanashi doko no koto tomo yuwan de na このはなし どこの事とも ゆハんてな
You are all children of Mine, the Parent. Oya no tā ni wa mina waga ko ya de をやのたあにわ みなわがこやで

Alternate English translations

Third Edition

By this talk, I do not indicate any place in particular. For Me, the Parent, you are all My children.

Inoue/Eynon

By these words, I refer to no one in particular. To Me, your Parent, you are all My children.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:78 Never think that this talk is just for someone else. Since the entire world is filled with My beloved children, this talk applies to everyone.

『おふでさき註釈』、p. 223

七八、この話は、決してだれ彼とその人だけの事ではなく、親神のためには、世界一列は皆可愛いい我が子であるから、これがだれにもあてはまる話である。

« To previous verse To next verse »