Ofudesaki 14:064

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:064 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

From tomorrow on, the Parent will go forth a step ahead of you asu kara wa Oya ga ichihana deru hodo ni あすからハ をやが一はな でるほとに
and give a return for every matter. donna koto demo kayashi shite yaru とんな事ても かやしゝてやる

Alternate English translations

Third Edition

From tomorrow on I, the Parent, will go ahead of you and will give a return for whatever kinds of matters.

Inoue/Eynon

From tomorrow, I, your Parent, shall go forth and guide you by providing just retribution for everything.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:64 From tomorrow, I shall take the lead and embark on My work. So if there happens to be anyone who obstructs the path of single-hearted salvation, I shall immediately give a return.

*Note: Unusual Japanese expression—ichihana, meaning at the very beginning, at the fore.

『おふでさき註釈』、p. 221

六四、明日からは、親神が真先に進み出て働きするから、もしたすけ一条の道を妨げる者があるならば、直ぐにかやしをしてやろう。

註 一はなは、いちはなで、真先に先頭にの意。
« To previous verse To next verse »