Ofudesaki 14:061

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:061 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

I have been preparing to open this path, kono michi o tsukeyō tote ni shikoshirae このみちを つけよふとてに しこしらゑ
but perhaps no one is yet aware of it. donna mono demo mada shiromai na とんなものても またしろまいな

Alternate English translations

Third Edition

To open this way, I have been preparing arrangements. Yet, perhaps no one is aware of it.

Inoue/Eynon

In order to create this path, I have made preparations. There is no one who yet understand this.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:61 I have rushed various preparations until now, thinking to establish the path of manifold forms of salvation. However, no one knows the depth of My parental love behind it.

*Note: Unusual Japanese expression—shikoshirae (preparing). A more common expression would be junbi / shitaku.

『おふでさき註釈』、p. 220

六一、このよろづたすけの道をつけようと思って、今までに種々と準備を急いで来たが、だれもこの親心の程は知らないであろう。

註 しこしらゑは、仕こしらえで、準備支度の意。
« To previous verse To next verse »