Ofudesaki 14:051

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:051 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If you are of mind to doubt this talk, kono hanashi utagau kokoro aru naraba このはなし うたがう心 あるならば
beware of the paths you may come upon. shōchi shite iyo donna michi yara しよちしていよ とんなみちやら

Alternate English translations

Third Edition

If you are of a mind to doubt this talk, be ready for whatever kinds of ways to appear!

Inoue/Eynon

If your mind ever doubts My works, beware of the path that awaits you!

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:51 If you doubt this talk out of your shallow human thinking, without knowing of My profound and compassionate parental love, there is no knowing what kind of frightening paths you will come to see.

『おふでさき註釈』、p. 219

五一、親神の深い慈悲の親心も知らず、浅はかな人間心からこの話を疑うならば、どのような恐ろしい道が見えて来るかも分からぬ。

« To previous verse To next verse »