Ofudesaki 14:034

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:034 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

With you humans, also, your children are dear to you. ningen mo kodomo kawai de arō ga na にんけんも こ共かわいで あろをがな
Think of this and ponder, please. sore o omōte shiyan shite kure それをふもをて しやんしてくれ

Alternate English translations

Third Edition

You human beings must love your own children. Thinking of this, please understand My love for you!

Inoue/Eynon

You human beings also love your own children, do you not? Keep this in mind, and understand My love for you.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:34 Even among human beings, your children are very likely dear to you. Imagine, then, how dear the entire human race is to Me, the Parent of all human beings. Imagine, then, how much I desire to save you.

『おふでさき註釈』、p. 217

三四、人間でも我が子は可愛いいものであろうが、それから推しても、人間の親である親神は、如何に一列の人間を可愛く思い、救けたいかを、推し量ってくれ。

« To previous verse To next verse »