Ofudesaki 14:019

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:019 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Many days have passed since I began this world. kyō made wa kono hajimete hi wa tatedo けふまでハ このよはじめて ひわたてど
Yet perhaps you do not know the truth of Tsukihi. Tsukihi shinjitsu mada shiromai na 月日しんちつ まだしろまいな

Alternate English translations

Third Edition

Till today many days have passed since the creation of this world. But perhaps you do not know the true sincerity of Tsukihi.

Inoue/Eynon

From the world’s creation until now much time has passed. Yet, no one has known the true sincerity of Tsuki-Hi.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:19 Although a long many years have passed since this world was created until today, there still is no one who knows about the sincerity in My mind.

『おふでさき註釈』、p. 215

一九、この世創めて以来今日まで、長の歳月はたっているが、未だだれも親神の心の真実を知っている者はあるまい。

« To previous verse To next verses »