Ofudesaki 14:018

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 14:018 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

To explain how it will be cleared away: kono harashi dōshite harasu koto nara ba このはらし どふしてはらす 事ならば
I, Tsukihi, shall do all that I intend. Tsukihi no kokoro mina shite miseru 月日の心みな してみせる

Alternate English translations

Third Edition

You may wonder how I will accomplish this clearing. I, Tsukihi, will work to manifest all My intention.

Inoue/Eynon

If you wonder how it will be cleared away, I shall reveal the mind of Tsuki-Hi to everyone.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

14:18 If you are to ask how these thoughts of Mine that have accumulated are to be cleared away, although I will not necessarily initiate anything on My own, I shall clear My thoughts away by allowing all of My true intentions to become reality.

『おふでさき註釈』、p. 215

一八、親神の積もる思いを、どうして晴らすかというと、手出しをする訳でなく、親神の真意を皆現実に現して、晴らすのである。

« To previous verse To next verse »