Ofudesaki 13:117

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:117 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

All humankind, everything depends on the heart of each of you. ichiretsu wa mina mēmē no mune shidai 一れつわ みなめへ/\の むねしだい
There is nothing that cannot be realized. donna koto o ga kanawan de nashi どんな事をが かなハんてなし

Alternate English translations

Third Edition

Accordingly as each and every heart becomes sincere, there is no prayer which will not be heard.

Inoue/Eynon

In accordance with the sincerity of your individual hearts, I shall answer all your prayers.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:117 If only I accept the sincerity in the minds of each person in the entire world, there will be no prayer that cannot be granted.

『おふでさき註釈』、p. 212

一一七、世界一列の人間は、皆銘々の心次第で、その心の真実さえ親神が受け取れば、どんな事でも、これかなわんという事はない。

« To previous verse To next verses »