Ofudesaki 13:111

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:111 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Hereafter, know that in whatever I say kono saki wa nani o yūte mo dono yōna このさきわ なにをゆうても とのよふな
and in whatever matters, I say nothing evil. koto demo ashiki koto wa yuwan de 事でもあしき 事わゆハんで

Alternate English translations

Third Edition

Henceforth, whatever kinds of things I may say, I will never speak of anything evil.

Inoue/Eynon

Henceforth, know that, whatever I say concerning anything, I shall never speak any falsehoods.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:111 No matter what I say from this point on, and no matter what I may do, I shall never say anything bad or harmful since it is all out of My love for My children.

『おふでさき註釈』、p. 212

一一一、これから先、親神が何を言うにしても、どのような事をするにしても、皆それは、子供可愛いい上からの事であるから、決して悪い事は言わない。

« To previous verse To next verse »