Ofudesaki 13:109

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:109 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

This talk is not for a particular place. kono hanashi doko no koto tomo yuwande na このはなし とこの事とも ゆハんでな
It is for the high mountains as well as for the low valleys. takayama ni temo tanisoko made mo 高山にても たにそこまても

Alternate English translations

Third Edition

I never make this talk, indicating anyone in particular. It applies equally to both the people on the high mountains and the people at the bottoms of the valleys.

Inoue/Eynon

This advice does not pertain to anyone in particular. It applies to everyone in both high and low places.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:109 I do not specify who this talk is for. It is a matter that both high and low must carefully listen to.

『おふでさき註釈』、p. 211

一〇九、この話は、何処のこととは言わぬ。上下共に、しっかり聞いて置かねばならぬ。

« To previous verse To next verse »