Ofudesaki 13:103

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:103 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Tsukihi desires first to help you in your needs. Tsukihi niwa daiichi kore o tasuke tasa 月日にわ 大一これを たすけたさ
That is why I speak of all things whatever. soko de dono yona koto mo yū no ya そこでどのよな 事もゆうのや

Alternate English translations

Third Edition

I, Tsukihi, desire to save you first from these hardships. Thereupon I say whatever kinds of things.

Inoue/Eynon

I, Tsuki-Hi, desire above all to save farmers. Therefore, I am revealing to them the truth about many things.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:103 I wish to sufficiently provide you with the providence of water as the first step toward manifold forms of salvation. Thus I explain and instruct you gradually in various matters.

*Note: When analyzing the historical record, in the area surrounding Shoyashiki Village, while the rice fields north of the Furu Road were of good quality, the rice fields located south of this road in Shoyashiki and Mishima were called hiyakeda (literally, fields burned by the sun). They were among the most renown of these sun-drenched fields and experienced a drought at least once in three years.

『おふでさき註釈』、p. 211

一〇三、親神は、よろづたすけの第一に先ず水の守護を十分に与えたい。であるから、だんだんと種々の説き諭しをするのである。

註 史実についてこれを見れば、庄屋敷村附近の田は、布留街道以北はよかったが、以南は、三島、庄屋敷の焼け田といって、大和でも有数の日焼田で、三年に一度は必ずかん害があった、という。
« To previous verse To next verse »