Ofudesaki 13:099
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
If your innermost heart accords with the mind of Tsukihi, | mune no uchi Tsukihi kokoro ni kanō tara | むねのうち 月日心に かのふたら |
I shall exert Myself in your favor forever. | itsumade nari to shika to funbaru | いつまでなりと しかとふんばる |
Alternate English translations
Third Edition
If only your innermost heart is in accordance with the mind of Tsukihi, I will firmly exert Myself to protect you forever.
Inoue/Eynon
If your innermost hearts submit to the mind of Tsuki-Hi, I shall stand firm to protect you forever.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
13:99 If your use of the mind is of true sincerity and acceptable to My mind, I shall firmly protect you for all time. |
『おふでさき註釈』、p. 210 九九、心づかいが誠真実で親神の心に適うたならば、いつまでもしっかりと守護する。 |
« To previous verse | To next verse » |