Ofudesaki 13:099

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:099 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If your innermost heart accords with the mind of Tsukihi, mune no uchi Tsukihi kokoro ni kanō tara むねのうち 月日心に かのふたら
I shall exert Myself in your favor forever. itsumade nari to shika to funbaru いつまでなりと しかとふんばる

Alternate English translations

Third Edition

If only your innermost heart is in accordance with the mind of Tsukihi, I will firmly exert Myself to protect you forever.

Inoue/Eynon

If your innermost hearts submit to the mind of Tsuki-Hi, I shall stand firm to protect you forever.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:99 If your use of the mind is of true sincerity and acceptable to My mind, I shall firmly protect you for all time.

『おふでさき註釈』、p. 210

九九、心づかいが誠真実で親神の心に適うたならば、いつまでもしっかりと守護する。

« To previous verse To next verse »