Ofudesaki 13:098
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Wherever you may be, | Tsukihi ni wa donna tokoro ni iru mono mo | 月日にわ どんなところに いるものも |
Tsukihi clearly sees your innermost heart. | mune no uchi oba shika to miteiru | むねのうちをば しかとみている |
Alternate English translations
Third Edition
I, Tsukihi, clearly see your innermost hearts, wherever you may be.
Inoue/Eynon
Wherever you may be living, I, Tsuki-Hi, see clearly into your innermost hearts.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
13:98 No matter what circumstance a person may be in, I clearly see and know everything within each person’s mind. |
『おふでさき註釈』、p. 210 九八、親神は、どのような境遇にいる者でも、皆それぞれと、各人の心を明らかに見抜き見透している。 |
« To previous verse | To next verse » |