Ofudesaki 13:090
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Tsukihi cannot bear to look on any longer. | Tsukihi ni wa amari shinjitsu mikaneru de | 月日にハ あまりしんぢつ みかねるで |
That is why I shall work in all matters. | soko de dono yona koto mo suru no ya | そこでとのよな 事もするのや |
Alternate English translations
Third Edition
I, Tsukihi, can no longer remain a mere spectator, so I am going to work whatever kinds of things.
Inoue/Eynon
I, Tsuki-Hi, cannot bear to observe your present condition. For this reason, I shall reveal many things to you.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
13:90 Since I the matters which human beings engage in do not appear to Me as an individual’s sincerity, I admonish by revealing it in a variety of forms. |
『おふでさき註釈』、p. 210 九〇、親神は、人間のしている事を人の真実であるとは見受けられんから、それでいろいろと現して意見するのである。 |
« To previous verse | To next verse » |