Ofudesaki 13:079

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:079 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

What are you humans thinking of this talk? Your bodies are kono hanashi ningen nanto omoteiru このはなし にんけんなんと をもている
things lent by Tsukihi and you are all children of Mine. Tsukihi kashimono mina waga kodomo 月日かしもの みなわがこども

Alternate English translations

Third Edition

What are you human beings thinking of this talk? All of your bodies are things which I have lent you are all My children.

Inoue/Eynon

As humans what do you think about these truths? You are all My children whose bodies have been lent by Me, Tsuki-Hi.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:79 What on earth are you human beings thinking as you listen to this talk? Human bodies are things lent to you by Me, Oyagami, and because human beings in the world are all entirely My children, I am filled with love for you. I speak to you with the single-hearted parental desire to save you.

『おふでさき註釈』、p. 209

七九、この話を、人間は一体何と思って聞いているか。人間の身体は親神のかしものであり、世界中の人間は一列に皆親神の子供であるから、可愛いい一杯、救けたい一条の親心から説き聞かせているのである。

« To previous verse To next verses »