Ofudesaki 13:079
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
What are you humans thinking of this talk? Your bodies are | kono hanashi ningen nanto omoteiru | このはなし にんけんなんと をもている |
things lent by Tsukihi and you are all children of Mine. | Tsukihi kashimono mina waga kodomo | 月日かしもの みなわがこども |
Alternate English translations
Third Edition
What are you human beings thinking of this talk? All of your bodies are things which I have lent you are all My children.
Inoue/Eynon
As humans what do you think about these truths? You are all My children whose bodies have been lent by Me, Tsuki-Hi.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
13:79 What on earth are you human beings thinking as you listen to this talk? Human bodies are things lent to you by Me, Oyagami, and because human beings in the world are all entirely My children, I am filled with love for you. I speak to you with the single-hearted parental desire to save you. |
『おふでさき註釈』、p. 209 七九、この話を、人間は一体何と思って聞いているか。人間の身体は親神のかしものであり、世界中の人間は一列に皆親神の子供であるから、可愛いい一杯、救けたい一条の親心から説き聞かせているのである。 |
« To previous verse | To next verses » |