Ofudesaki 13:066

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:066 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Until now, all of you have only doubted whatever Tsukihi said, ima made wa Tsukihi nanigoto yūtatote いまゝでわ 月日なに事 ゆうたとて
always erasing it by your words. mina utagōte yuikesu bakari みなうたごふて ゆいけすばかり

Alternate English translations

Third Edition

Until now, whatever I, Tsukihi, may have said, all of you have only doubted and always put it out with your words.

Inoue/Eynon

Hitherto, whatever I, Tsuki-Hi, have said, has been totally doubted and ignored by everyone.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:66 Until now, whatever I may have spoken of was beginning with those within, doubted by everyone, and nothing was done but the erasing of My words.

『おふでさき註釈』、p. 206

六六、今までは、親神が何を言うても内々の者をはじめ皆疑うて、親神の言葉を言い消してばかりでいた。

« To previous verse To next verse »