Ofudesaki 13:066
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Until now, all of you have only doubted whatever Tsukihi said, | ima made wa Tsukihi nanigoto yūtatote | いまゝでわ 月日なに事 ゆうたとて |
always erasing it by your words. | mina utagōte yuikesu bakari | みなうたごふて ゆいけすばかり |
Alternate English translations
Third Edition
Until now, whatever I, Tsukihi, may have said, all of you have only doubted and always put it out with your words.
Inoue/Eynon
Hitherto, whatever I, Tsuki-Hi, have said, has been totally doubted and ignored by everyone.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
13:66 Until now, whatever I may have spoken of was beginning with those within, doubted by everyone, and nothing was done but the erasing of My words. |
『おふでさき註釈』、p. 206 六六、今までは、親神が何を言うても内々の者をはじめ皆疑うて、親神の言葉を言い消してばかりでいた。 |
« To previous verse | To next verse » |