Ofudesaki 13:053–4
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
It is difficult to do this Service because of the high mountains, | kono Tsutome takayama nite wa muzukashii | このつとめ 高山にてハ むつかしい |
but God gives you firm assurance. | Kami ga shikkari hikiuke o suru | 神がしいかり ひきうけをする |
This time in all matters, I shall truly give you | kono tabi wa donna koto demo shinjitsu ni | このたび どんな事でも しんちつに |
My firm assurance and shall work. | tashika ukeyai hataraki o suru | たしかうけやい はたらきをする |
Alternate English translations
Third Edition
This Service may be interfered with by those on the high mountains. But God will assuredly take charge of its performance.
This time I will truly and assuredly guarantee it and work My omnipotence, despite whatever kinds of things that may occur.
Inoue/Eynon
It is hard for you to grasp that the Service shall settle the struggles in high places; but I, God, fully guarantee it.
Now, regardless of your condition, I sincerely guarantee that I shall reveal My work to you without fail.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
13:53, 54 When you perform this Service, it is possible that the people who are in high positions may express their displeasure in various ways. However, proceed to perform the Service spiritedly and without concern, for despite what circumstances may arise, I shall certainly take charge at this time. |
『おふでさき註釈』、p. 205 五三、五四、このつとめをすると、上に立つ人々からいろいろ難しい事を言うて来るかも知れぬが、この度は、親神が確かに引き受けるから、どんな事情があるにしても、心配せずに勇んでつとめに取り掛かれ。 |
« To previous verse | To next verse » |