Ofudesaki 13:052

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:052 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Do not wonder from whose mind these words come. kono kokoro tare ga yūta to wa omouna yo この心 たれがゆうとハ をもうなよ
They are solely from the mind of Tsukihi. Tsukihi no kokoro bakari naru zo ya 月日の心 ばかりなるぞや

Alternate English translations

Third Edition

Never wonder from whom these words come! They come from none other than the mind of Tsukihi.

Inoue/Eynon

Do not doubt who is expressing these intentions. They issue only from the mind of Tsuki-Hi.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:52 Do not think that this is being said by a human being. This is being said by Me, Oyagami, who created this world, out My single parental desire for My beloved children.

『おふでさき註釈』、p. 205

五二、これは、人が言うていると思うてはならぬ。この世を創めた親神が子供可愛いい一條の親心から言うているのである。

« To previous verse To next verses »