Ofudesaki 13:045

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:045 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Those living in the high mountains and those living in takayama ni kurashite iru mo tanisoko ni 高山に くらしているも たにそこに
the low valleys: their souls are all the same. kurashite iru mo onaji tamashii くらしているも をなしたまひい

Alternate English translations

Third Edition

The souls of all people are equal, whether they live on the high mountains or at the bottom of the valleys.

Inoue/Eynon

Whether you live in high mountains or in deep valleys, all of you have souls of the same origin.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:45 I, Oyagami, equally gave the same soul to those who are living high-class lifestyles and those who are living low-class lifestyles.

*Note: Various differences, such as those between people of different classes and circumstance, are all due to the causality of each individual developed during the multiple births and rebirths across the generations.

『おふでさき註釈』、p. 204

四五、上流の生活をしている者も下流の生活をしている者も、人間として親神から分け与えたのは、一列平等の同じ魂である。

 しかも、身分境遇等にいろいろ差違のあるのは、生々世々生まれ替わり出替わるうちに、各自のなしたいんねんによる。
« To previous verses To next verse »