Ofudesaki 13:014

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:014 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If you erase the words of Tsukihi, Tsukihi yori yūtaru koto o kesu naraba 月日より ゆうたる事を けすならば
I shall withdraw at once. Beware! sugu ni shirizoku shōchi shiteiyo すぐにしりぞく しよちしていよ

Alternate English translations

Third Edition

If you put out the words which I, Tsukihi, have once said, I will withdraw from your body at once. Be forewarned!

Inoue/Eynon

If you should ignore what I, Tsuki-Hi, have said, I shall immediately withdraw from you. Beware!

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:14 If anyone should go against My intention and reject the words that I say, be fully aware that I will immediately withdraw from the body of that person and stop My protection.

『おふでさき註釈』、p. 200–1

一四、親神の意図に逆らい、その言葉を聞き捨てにするならば、親神は、直ぐにその者の身のうちから退き、守護をとめるから、この事をよく承知しいるがよい。

« To previous verse To next verse »