Ofudesaki 13:014
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
If you erase the words of Tsukihi, | Tsukihi yori yūtaru koto o kesu naraba | 月日より ゆうたる事を けすならば |
I shall withdraw at once. Beware! | sugu ni shirizoku shōchi shiteiyo | すぐにしりぞく しよちしていよ |
Alternate English translations
Third Edition
If you put out the words which I, Tsukihi, have once said, I will withdraw from your body at once. Be forewarned!
Inoue/Eynon
If you should ignore what I, Tsuki-Hi, have said, I shall immediately withdraw from you. Beware!
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
13:14 If anyone should go against My intention and reject the words that I say, be fully aware that I will immediately withdraw from the body of that person and stop My protection. |
『おふでさき註釈』、p. 200–1 一四、親神の意図に逆らい、その言葉を聞き捨てにするならば、親神は、直ぐにその者の身のうちから退き、守護をとめるから、この事をよく承知しいるがよい。 |
« To previous verse | To next verse » |