Ofudesaki 13:006–7

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:006–7 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Day after day, looking throughout the world, nichinichi ni sekai no tokoro misumaseba にち/\に せかいのところ みすませば
I fell pity for all My children. ichiretsu kodomo ijirashii koto 一れつこども いぢらしい事
Tsukihi is solely hastening preparations Tsukihi ni wa dandan donna koto demo na 月日にわ たん/\どんな 事でもな
to save you in anything whatever. tasukeru moyō seku bakari ya de たすけるもよふ せくはかりやで

Alternate English translations

Third Edition

Looking through all the regions of the world day by day, I feel deep pity for all My children.

Step by step I, Tsukihi, am single-heartedly hastening arrangements to save you from any and every suffering.

Inoue/Eynon

Daily, I carefully observe different corners of the world, and I cannot help but feel compassion for all My children.

I, Tsuki-Hi, am continually filled with urgency to prepare for your salvation in everything.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:6, 7 As I watch the minds of the people of this world with My eyes, I truly cannot help but feel sorry that you lead your lives without knowing anything. It is My parental desire that I am giving My attention and hastening to inform the children in the world of the path of single-hearted salvation as soon as possible and bring manifold forms of salvation into reality.

『おふでさき註釈』、p. 200

六、七、親神の目から世界中の人の心をながめると、何も知らずに通っているのが実に可哀そうでならない。親心としては、たすけ一条の道を一日も早く世界中の子供に知らせて、よろづたすけを実現させたいと、いろいろ心を配って急き込んでいる。

« To previous verse To next verse »