Ofudesaki 13:004
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Whatever tidings you may hear, rejoice all the world. | dandan to donna hanashi o kiita tote | たん/\と どんなはなしを きいたとて |
They are the workings of Tsukihi. | sekai tanoshime Tsukihi no hataraki | せかいたのしめ 月日はたらき |
Alternate English translations
Third Edition
Whatever talks you may hear one after another, rejoice in them, all of you of the world! Because they are the working of Tsukihi.
Inoue/Eynon
Even if you hear unexpected things one after another, take delight in Tsuki-Hi’s work revealed through the world.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
13:4 No matter what astonishing stories you may hear one after another, all of you: lead the way while taking delight in them. Any and everything are all My workings. |
『おふでさき註釈』、p. 199 四、次々と、どのように驚くような話を聞いても、皆の者はこれを楽しんで通れ。何も彼も総ては親神の働きである。 |
« To previous verse | To next verse » |