Ofudesaki 13:003

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 13:003 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Hereafter, as it is Tsukihi who firmly assures you, kono saki wa tashika ukeyau Tsukihi ni wa このさきハ たしかうけやう 月日にハ
there will be no danger in anything at all. donna koto demo abunaki wa nai どんな事でも あふなきハない

Alternate English translations

Third Edition

Henceforth, I, Tsukihi, will guarantee everything assuredly. So there shall remain nothing dangerous in whatever kinds of things.

Inoue/Eynon

I, Tsuki-Hi, shall certainly guarantee your future. Whatever may happen, there will be no danger at all.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

13:3 I shall assuredly take charge and lead the way, so never be concerned of any matter, despite of any difficult courses may lie ahead.

『おふでさき註釈』、p. 199

三、これからは、親神が確かに引き受けて連れて通るから、どんな難渋と思われる道筋があっても、決して心配する事はいらぬ。

« To previous verse To next verse »