Ofudesaki 12:174
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
There is perhaps no one who knows | tainai ni nani ga aru yaradono yōna | たいないに なにがあるやら どのよふな |
what exists inside the body. | mono demo shirita mono wa aru mai | ものでもしりた ものわあるまい |
Alternate English translations
Third Edition
Whoever you may be, you do not know what really exists inside your own body.
Inoue/Eynon
There is truly no one among you who is aware of My Providence contained within your body.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:174 There is no one who knows about My protections that are inside human bodies. |
『おふでさき註釈』、p. 197 一七四、人間の身の内に入り込んでいる親神の守護については、だれも知っている者はあるまい。 |
« To previous verse | To next verse » |