Ofudesaki 12:166

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:166 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

I shall begin to tell you about this origin clearly, kono moto o tashika ni yūte kakaru kara この元を たしかにゆうて かゝるから
but I cannot tell it as long as you think in common worldly ways. sekai-nami naru koto de yuwaren せかいなみなる 事でゆハれん

Alternate English translations

Third Edition

But, this time I am going to tell you about this origin surely. So I cannot tell it as long as you think in worldly ways.

Inoue/Eynon

I shall begin to explain this original truth clearly. But I cannot tell you in an ordinary manner.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:166 I will teach you the underlying principle of water with certainty. Yet I will not be able to tell it to you if you listen with the mind-set as if you were listening to an ordinary talk from the world at large.

『おふでさき註釈』、p. 196

一六六、水の根本の理を、確かに説いて聞かせるが、世間普通の話を聞くような心掛けでは、説く事は出来ぬ。

« To previous verse To next verse »