Ofudesaki 12:165

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:165 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

This time, on the real truth of water, kono tabi wa honshinjitsu no mizu no koto このたびハ ほんしんぢつの 水の事
there is no knowing what kind of talk I shall give. donna hanashi o suru ya shirende どんなはなしを するやしれんで

Alternate English translations

Third Edition

This time there is no knowing what kind of talk I may begin on the true origin of water.

Inoue/Eynon

I shall speak now about the absolute truth of Water. You do not know about this truth yet.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:165 There is no knowing that kind of extraordinary talks I may give about the underlying principle of water at this time.

『おふでさき註釈』、p. 196

一六五、この度は、水の根本の理について、どのような珍しい話をするか分からぬ。

« To previous verse To next verse »