Ofudesaki 12:122

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:122 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Unless your mind is turned toward Tsukihi, kono kokoro Tsukihi no hō e shikkari to この心 月日のほふゑ しいかりと
any talk will be to no avail. tsuken koto niwa donna hanashi mo つけん事にハ どんなはなしも

Alternate English translations

Third Edition

Unless I attract your mind to Tsukihi, any talk shall be to no avail.

Inoue/Eynon

Unless your heart is firmly directed toward Me, Tsuki-Hi, any teaching that I expound will be to no avail.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:122 For these people to understand Oyagami’s warm, sincere parental love and firmly lean on Me, there is no other way but to share with them of the teaching of manifold forms of salvation.

『おふでさき註釈』、p. 191

一二二、この者に親神の暖かい真実親心を了解させて、親神の方へ、しっかりともたれ付かさぬ事には、よろづたすけの話を説きようがない。

« To previous verse To next verse »