Ofudesaki 12:122
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Unless your mind is turned toward Tsukihi, | kono kokoro Tsukihi no hō e shikkari to | この心 月日のほふゑ しいかりと |
any talk will be to no avail. | tsuken koto niwa donna hanashi mo | つけん事にハ どんなはなしも |
Alternate English translations
Third Edition
Unless I attract your mind to Tsukihi, any talk shall be to no avail.
Inoue/Eynon
Unless your heart is firmly directed toward Me, Tsuki-Hi, any teaching that I expound will be to no avail.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:122 For these people to understand Oyagami’s warm, sincere parental love and firmly lean on Me, there is no other way but to share with them of the teaching of manifold forms of salvation. |
『おふでさき註釈』、p. 191 一二二、この者に親神の暖かい真実親心を了解させて、親神の方へ、しっかりともたれ付かさぬ事には、よろづたすけの話を説きようがない。 |
« To previous verse | To next verse » |