Ofudesaki 12:107

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:107 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

There is not at all a human mind at this place. kono tokoro ningen kokoro sara ni nashi このところ にんけん心 さらになし
There are only the thoughts of Tsukihi. Tsukihi no omou koto bakari de 月日のをもう 事ばかりやで

Alternate English translations

Third Edition

Here in My mind nothing human is mixed. All come from the intention of Tsukihi.

Inoue/Eynon

No human mind resides at this Residence at all. It is occupied by only the thoughts of Tsuki-Hi.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:107 There is not even the slightest human thought mixed in what Oyasama tells you at this Jiba. What She says is solely the thoughts of Oyagami.

『おふでさき註釈』、p. 189

一〇七、このぢばで、教祖の諭している事は、人間心は少しも混じっていない。親神の心ばかりを言うているのである。

« To previous verses To next verse »