Ofudesaki 12:105–6

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:105–6 is a set of verses from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Though Tsukihi desires to show proof quickly Tsukihi yori yamazu shinazu ni yowaran no 月日より やますしなすに よわらんの
against illness, death, and weakening, hayaku shokō daso to omoe do はやくしよこふ だそとをもへど
All of you everywhere doubt Me ichiretsu wa mina utagōte tare nite mo 一れつハ みなうたごふて たれにても
and take My words as being worldly common. sekai-nami ya to omote iru no de せかいなみやと をもているので

Alternate English translations

Third Edition

Although I, Tsukihi, impatiently desire to produce the proof against illness, death, or becoming weak,

Yet, all of you equally doubt My words, and take My words to be worldly.

Inoue/Eynon

I, Tsuki-Hi, intend to produce evidence promptly, that will protect you from disease, weakness and death.

Yet, all of you are still doubting Me. Everyone judges Me as merely an ordinary person.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:105, 106 Although I quickly wish to put forth the proof that everyone will be able to live the Joyous Life without becoming ill, dying prematurely, or weakening, but I cannot since everyone doubts and considers My words as those said by a normal human being.

『おふでさき註釈』、p. 189

一〇五、一〇六、親神は、病まず死なず弱らずに陽気ぐらしの出来るよう、その証拠を早く出したいと思っているが、皆の者は疑うて、世間普通の人の言葉のように思っているから、出す訳に行かない。

« To previous verse To next verse »