Ofudesaki 12:098

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:098 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

I do not discriminate among any of you in the world. sekaijū doko ni hedate wa nai hodo ni せかいぢう どこにへだてわ ないほどに
Please ponder, each of you. ichiretsu shiyan shite kureru yō 一れつしやん してくれるよふ

Alternate English translations

Third Edition

There is no discrimination indeed whatsoever in the whole world. Please ponder over it well, all of you equally!

Inoue/Eynon

I do not discriminate against anyone throughout the world. I ask all of you to reflect upon this seriously!

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:98 Since the human beings of the world are My beloved children, it is My sincere and loving desire to save you all without the slightest hint of favoritism. I wish to have the entire human race to fully ponder this and perceive awaken to this true intention of Mine.

『おふでさき註釈』、p. 188

九八、世界中の人間は皆、親神の可愛い子供であるから、少しも別けて隔てなく皆一様に救けたいのが親心の真実である。一列の人間は、ここをよく思案して、親神の真意を悟ってもらいたい。

« To previous verse To next verse »