Ofudesaki 12:098
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
I do not discriminate among any of you in the world. | sekaijū doko ni hedate wa nai hodo ni | せかいぢう どこにへだてわ ないほどに |
Please ponder, each of you. | ichiretsu shiyan shite kureru yō | 一れつしやん してくれるよふ |
Alternate English translations
Third Edition
There is no discrimination indeed whatsoever in the whole world. Please ponder over it well, all of you equally!
Inoue/Eynon
I do not discriminate against anyone throughout the world. I ask all of you to reflect upon this seriously!
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:98 Since the human beings of the world are My beloved children, it is My sincere and loving desire to save you all without the slightest hint of favoritism. I wish to have the entire human race to fully ponder this and perceive awaken to this true intention of Mine. |
『おふでさき註釈』、p. 188 九八、世界中の人間は皆、親神の可愛い子供であるから、少しも別けて隔てなく皆一様に救けたいのが親心の真実である。一列の人間は、ここをよく思案して、親神の真意を悟ってもらいたい。 |
« To previous verse | To next verse » |