Ofudesaki 12:085–6
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Though until today I have let the days go by | kyō made wa ichinichi nari to hi o nobashi | けふまでわ 一日なりと ひをのばし |
and held back in whatever matters, | dono yo na koto mo shikae iredomo | とのよな事も しかゑいれども |
This time, as the day is pressing, | kono tabi wa mō hi ga tsumarikiru kara wa | このたびハ もふひがつまり きるからハ |
I cannot hold back even for a moment. | dōmo shikaeru koto wa dekende | どふむしかゑる 事ハでけんで |
Alternate English translations
Third Edition
Though until today each day I have postponed and held back whatever kinds of things,
This time, as the day is pressing I cannot hold back even for a moment.
Inoue/Eynon
Until now, I have let the days go by and I have completely restrained Myself.
As the days have now become so pressing, I find that I can no longer restrain Myself.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:85, 86 Until today, I have been holding back as much as possible, for instance, delaying things even by a day. However, at this time, because the day is pressing, I cannot, by any means, hold back any longer. |
『おふでさき註釈』、p. 187 八五、八六、今日までは、たとえ一日でも延ばして、出来るだけ控えて来たが、もうこの度は、日が迫り切って来たから、どうしても控える事は出来ぬ。 |
« To previous verse | To next verse » |