Ofudesaki 12:081
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
The mind of Tsukihi hastens daily for such a path to be, | kono michi o Tsukihi no kokoro nichinichi ni | このみちを 月日の心 にち/\に |
but no one is aware of it. | sekikonde iru tare mo shirazu ni | せきこんでいる たれもしらずに |
Alternate English translations
Third Edition
Day by day, the mind of Tsukihi impatiently hastens for this way. But there is no one who is aware of it.
Inoue/Eynon
The heart of Tsuki-Hi is constantly filled with urgency for you to follow this path. Yet,no one realizes it.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:81 I, Oyagami, am rushing the path to save you all each day, wishing to cleanse your hearts in this manner, grant you the Amulets, and have you live the Joyous Life through My free and unlimited protection. However, there is no one who knows of My parental heart. |
『おふでさき註釈』、p. 186–7 八一、このように胸の掃除をしてまもりを授け、自由自在の守護によって陽気ぐらしをさせたいと、一列たすけの道を親神は毎日急いでいるのであるが、だれもこの親心を知らない。 |
« To previous verse | To next verse » |