Ofudesaki 12:057

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:057 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Afterward, Tsukihi will take all matters in hand ato naru wa yorozu Tsukihi ga hikiukete あとなるハ よろづ月日が ひきうけて
and assure you a life full of joy everlasting. itsuitsu made mo yōkizukume ni いつ/\までも よふきつくめに

Alternate English translations

Third Edition

After that I, Tsukihi, will take charge of any and everything and will assure you a life full of joy eternally.

Inoue/Eynon

For everything that may happen hereafter, I, Tsuki-Hi, am responsible and shall provide you eternally with a joyful life.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:57 I, Oyagami, will take charge of all matters from this point on, always protecting you so that you can live with joyousness.

『おふでさき註釈』、p. 184

五七、それから先は、万事親神が引き受けて、いついつまでも陽気づくめに暮らすように守護する。

« To previous verse To next verse »