Ofudesaki 12:041

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:041 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

This time, as all matters are brimming over, kono tabi wa dono yona koto mo tsumikirite このたびハ とのよな事も つみきりて
there is no time at all to waver. mō sashinuki wa sarani deken de もふさしぬきハ さらにてけんで

Alternate English translations

Third Edition

This time any and everything is fully pressing. There is no time to lose.

Inoue/Eynon

Now, the time of My prophecies has arrived. I can no longer withhold Myself.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:41 As of today, because each and every situation is pressing, there is no possibility even for the slightest delay.

『おふでさき註釈』、p. 183

四一、今日となっては、何も彼もの事態が皆迫し切っているから、もう少しの猶予も出来ない。

« To previous verse To next verses »