Ofudesaki 12:035
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Since there is no knowing what will be seen, | dono yōna koto ga mieru ya shiren dena | どのよふな 事がみゑるや しれんてな |
I feel deep pity for you. | makoto ki no doku omote iredomo | まこときのどく をもていれども |
Alternate English translations
Third Edition
There is no knowing what kinds of things will happen in the future, even though I feel serious pity for you.
Inoue/Eynon
You are unaware of what the future will bring. Therefore, I truly feel pity for you.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:35 While I truly feel pity for you, if you human beings do not listen what I, Oyagami, say, there is no knowing what will appear. |
『おふでさき註釈』、p. 182 三五、親神としては、まことに不憫に思っているけれども、人間が、親神の言う事を聞き入れないならば、どんな事が現れて来るか分からぬ。 |
« To previous verse | To next verse » |