Ofudesaki 12:029

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 12:029 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

So the days come and go, but at no time is there anyone sore yue ni dandan higara tatsukeredo それゆへに だん/\ひがら たつけれと
who is able to understand My intention. itsuka kore ya to wakaru me wa nashi いつかこれやと わかるめハなし

Alternate English translations

Third Edition

Therefore, although the days pass one by one, no one can understand My true intention.

Inoue/Eynon

As a result, time has passed day after day. But, there is not even a hint of your understanding.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

12:29 Therefore, while the days gradually pass, there is never any sign of anyone perceiving that this is My true intention.

『おふでさき註釈』、p. 181

二九、それ故に、だんだん日は経つけれども、いつになっても、これが親神の真意であると、悟る様子もない。

« To previous verse To next verse »