Ofudesaki 12:025–6
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Even until now, though I have repeatedly appealed to you | ima made mo nani ka Tsukihi no zannen o | いまゝでも なにか月日の さんねんを |
about the regret of Tsukihi, | taitei kudoki tsumete are domo | たいていくどき つめてあれども |
There is no one in the world who knows. | sekai ni wa tare ka shiritaru mono wa nashi | せかいにハ たれかしりたる ものハなし |
Look at the regret in the mind of Tsukihi! | Tsukihi no kokoro zannen o miyo | 月日の心 ざんねんをみよ |
Alternate English translations
Third Edition
Although hitherto I, Tsukihi, have repeatedly told you almost everything of My regret,
Yet, in the world there is no one who knows of it. Look at the regret in the mind of Tsukihi!
Inoue/Eynon
Hitherto, I have been explaining to you about the various causes of Tsuki-Hi’s disappointment.
But, no one in the world was aware of My effort. Behold the disappointment in the heart of Tsuki-Hi!
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
12:25, 26 Although I am instructing you about My hastening in various ways until now so that the path will not be delayed, the people in the world at large do not realize this at all. Truly, this is the source of My deep regret. |
『おふでさき註釈』、p. 181 二五、二六、これまでも、道が遅れてはならないと、親神の急き込みを種々と諭してはあるけれども、世間の者は、一向気が付かない。これは、実に親神の遺憾千万とする処である。 |
« To previous verse | To next verse » |